VYBRAT REGION
Zavřít mapu

Ke psaní písní potřebuji dokopat

PRAHA - Robert Křesťan hovoří o přebásnění Boba Dylana i překladu nového Mailerova románu.

18.11.2007
SDÍLEJ:

Robert Křesťan ve ZnojměFoto: DENÍK/Martin Moštěk

Přeložit do češtiny písně Boba Dylana a nahrát je tak, aby působily podobně hluboce jako originál, toť kousek věru husarský. Zpěvák, písničkář a překladatel Robert Křesťan a kapela Druhá tráva ho na albu Dylanovky zvládli.

Ostatně kdo jiný by měl? Křesťan proslul oduševnělými cover-verzemi už v dobách kapely Poutníci, stačí vzpomenout přepracování Dire Straits a Jethro Tull. Dylanovka Ještě jedno kafe se objevila už na prvním albu Druhé trávy z roku 1991.

„Desku Dylanových písní jsem plánoval od 90. let, ale stále jsem se nemohl odhodlat. Rozhodujícím impulzem byl telefonát Honzy Vyčítala, který mě svým nadšením vyprovokoval,“ říká Křesťan. V rozhovoru zpěváka doplňuje kapelník Druhé trávy Luboš Malina.

Dalo práci vybrat z Dylanova katalogu písně tak, aby pasovaly do stylu Druhé trávy?

Křesťan: Nemohu říct, že bych se probíral velkou spoustou materiálu. Již dlouho jsem měl připravený seznam Dylanových písní, které bych rád přeložil a nazpíval. Ten se z důvodů přeložitelnosti zúžil na současnou podobu.

Byla v seznamu píseň, kterou jste hodně chtěl nazpívat, ale vzpouzela se češtině natolik, že se to nepodařilo?

Křesťan: Ano, chtěl jsem natočit Idiot Wind a už jsem neměl dostatek sil a času napsat text. Bylo obtížné vymyslet český ekvivalent sloganu. Vlastně by píseň nešla řešit jedním sloganem, ale přinejmenším dvěma. Ale do budoucna tuto ideu neopouštím, i když budu potřebovat zase nějaký kopanec, který by mě přinutil k práci.

Na albu zpívá řada hostů. K nejzajímavějším spolupracím patří duet s panem Bobkem.

Křesťan: Pan Bobek je gentleman a s panem Bobkem se tudíž spolupracuje jako s gentlemanem. Že by mohl zpívat tuhle píseň mě napadlo téměř okamžitě. Text Not Dark Yet, který tehdy ještě neměl českou podobu, se dotýká tak hlubokých věcí, ke kterým jsem já ještě ani nepřičichl. Pavel Bobek se v době příprav desky vyhrabal z těžké nemoci a říkal jsem si, že by k písni mohl mít blízko.

Na albu je i jedna z mála Dylanových instrumentálek Nashville Skyline Rag, ve které se opět jako host objevuje Charlie McCoy.

Malina: Podařila se nám hezká paralela. Charlie hrál v původní Dylanově verzi na basu. S námi nahrál skladbu téměř po čtyřiceti letech znova, tentokrát na foukací harmoniku.

Časté jsou výjezdy Druhé trávy do zahraničí. Kam se chystáte po domácím turné k desce?

Malina: V lednu doprovodíme Andyho Owense na turné po Anglii a Skotsku. A právě jsme se vrátili z Ameriky, kde jsme byli dva měsíce, odehráli 38 koncertů a najeli 26 tisíc kilometrů.

Překládáte nejen písně, ale i knihy. Jak pokračuje překlad románu Normana Mailera Castle in the Forest?

Křesťan: Je hotový. Kniha se bude jmenovat Lesní zámek a pojednává o útlém dětství Adolfa Hitlera. Před časem jsem pro nakladatelství Jota přeložil starší Mailerův román Duch děvky, Harlot‘s Ghost. Když nakladatelství dostalo nabídku na poslední Mailerův román, obrátilo se s žádostí o překlad opět na mě.

Jak vůbec hledáte čas na překládání?

Křesťan: Dříve, když jsem byl ještě nadšenější, jsem byl schopen sedět v autě a překládat, odehrát koncert a pak ještě pracovat do dvou do rána na hotelu. To v případě tak pro mě obtížného textu jako Lesní zámek nešlo. Ale stále se dokážu oddělit od zbytku šatny, pokoje… světa a překládat. Ale ne tak intenzivně jako dřív. Proto mám pocit, že Lesní zámek bude na dlouho můj poslední překlad knihy.

Od vydání posledního autorského alba uplynulo 5 let. Co nové písničky?

Křesťan: Nemám žádné! Nikdy jsem nebyl plodný autor. Spontánně jsem nenapsal písničku od svých devatenácti let, vždy musí dojít k situaci, že je třeba vytvořit nový repertoár, a vždy potřebuji od někoho popohnat. Tady Luboš to umí dobře. Začne se chovat protivně. (smích)

Luboši, kdy začnete být protivný?

Malina: Ta situace už nastala. (smích) Dylanovkami jsme to trochu oddálili…

Křesťan: Dylanovek je pořád dost!

Malina: Ale musím říct, že Dylanovky na mě působí jako autorské album, jako by je Robert sám napsal.

18.11.2007 VSTUP DO DISKUSE
SDÍLEJ:

DOPORUČENÉ ČLÁNKY

Ilustrační foto k EET

Do druhé fáze EET by se mělo přihlásit 7000 podnikatelů

Oskar Hollywood

USA a Turecko nepustí na Oscary syrského filmaře

FOTO: Masopustní maškary vozil v Homoli speciální autobus

Homole u Panny - Sobota byla v obci Homole u Panny ve znamení masopustního veselí. Specifikem místních oslav byl speciální autobus, který převážel účastníky po jednotlivých částech obce.

Rychlobruslařka Erbanová je druhá na pětistovce

Rychlobruslařka Karolína Erbanová vstoupila do mistrovství světa ve sprintu v Calgary druhým místem v závodě na 500 metrů. V čele je favorizovaná Japonka Nao Kodairová, která jako jediná zajela čas pod hranici 37 sekund. Čtyřiadvacetiletá česká reprezentantka si časem 37,06 vytvořila nový osobní rekord.

Mezinárodní konference přinese nové pohledy na Hrabala

 „Pojídač dějin Bohumil Hrabal,"„…a z malýho vápna nezadržitelně vsítil míč pod futro" (S Hrabalem za fotbalem) a další originální přednášky přinese mezinárodní konference k 20. výročí Hrabalova úmrtí, která se uskuteční díky iniciativě Města Nymburk od 30. března do 1. dubna.

V Emauzích byla zahájena výstava o osudů Němců bojujících s nacismem

Praha - V Emauzském klášteře v pražském Podskalí byla v sobotu zahájena výstava mapující osudy sudetských Němců, kteří se z křesťanského přesvědčení postavili nacismu a zaplatili za to životem. Úvodní slovo pronesli kardinál Dominik Duka a ministr kultury Daniel Herman (KDU-ČSL). Expozice nese název Svědkové lidskosti - Odpůrci nacismu z řad sudetoněmeckých křesťanů v letech 1938 - 1945 a je součástí víkendové konference Ackermannovy obce, která se snaží o rozvoj česko-německých vztahů.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2017, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies