VYBRAT REGION
Zavřít mapu

Turistický web Go to Brno? Strojové překlady do angličtiny a kopírování textů

Brno – Místo plánovaných osmi jazykových verzí jsou informace na webu brněnského Turistického informačního centra stále dostupné jen v angličtině. Kvalita překladu a informací je však zarážející. V pondělí, kdy centrum anglickou verzi portálu Go to Brno spustilo, turisté na webu našli text okopírovaný ze stránek automotodromu. Přeložený byl pouze strojově vyhledávačem Google.

26.7.2014
SDÍLEJ:

Nový brněnský turistický portál Go to Brno. Ilustrační foto.Foto: Web Go to Brno

„Původní překlad byl po všech stránkách tak špatný, že nemá význam se k němu nijak vyjadřovat. Strojově vygenerovaný text byl do očí bijící," zhodnotil překlad vedoucí lektorů jazykové školy Pelikán Štefan Zábojník. Poté, co si z článku začali dělat legraci uživatelé Facebooku, ho administrátoři stáhli.

Kvalita překladu není tím jediným, co Brňané webu vyčítají. „Některé texty, nejenom v anglické verzi stránek, tvůrci okopírovali z jiných článků. Samozřejmě bez uvedení zdroje," řekl brněnský student Daniel Zeman.

Příkladem podle něj může být článek z internetových stránek brněnské Grand Prix, který tvůrci webu pouze strojově přeložili. „Zmiňovaný text se na úvodní straně objevil omylem v důsledku technické chyby. Jednalo se pouze o zástupný ilustrativní text z doby, kdy se portál vytvářel," vysvětlila mluvčí Turistického informačního centra Alexandra Voňková.

Kromě článku z webu Velké ceny se na serveru Go to Brno objevil i český článek téměř totožný s textem z magazínu Masarykovy univerzity. „Vzhledem k relativně malému rozsahu žádné právní kroky pravděpodobně podnikat nebudeme. Lidé by si ale sami měli udělat představu o úrovni podobných internetových stránek," uvedla mluvčí univerzity Tereza Fojtová.

Provozovatelé nekvalitně přeložené a okopírované texty stáhli a nahradili je novými články. „Jsou to texty, které člověk najde ve stovkách turistických průvodců nebo na internetové encyklopedii Wikipedie. Stačí některé věty zadat do vyhledavače a objeví se desítky výsledků," upozornil Zeman.

Toho, že by některé texty pocházely z encyklopedie, si Turistické informační centrum podle Voňkové není vědomé. Použití jiných databází a podkladů však mluvčí nevyvrací. „Pracujeme s již existujícími daty jiných subjektů, jako jsou například průvodcovské texty," uvedla.

Ani jejich překlad není podle odborníků ideální. Vykazuje sice známky překladu, který prováděl překladatel a je srozumitelný, kvalita textu je však značně nevyrovnaná. „Texty jsou přeloženy doslovně a chybí jim lehkost a přirozenost. Pro takový typ stránek nejsou vhodné ani některé použité hovorové výrazy,"poukázal na problémy Zábojník.

Na webu kromě toho objevil i gramatické chyby a překlepy. Do vytvoření cizojazyčného webu a aplikace, která k němu patří, přitom město investovalo téměř milion korun. „Kdyby vytvoření webu přišlo na dvě stě tisíc korun, řekl bych, že se jedná o dobrý výkon. Za milion se ale určitě daly pořídit lepší stránky," uvedl specialista na propagaci Štěpán Neubauer.

Mobilní aplikace, kterou mělo Turistické informační centrum spustit na konci května navíc turistům stále není k dispozici. „Přesné datum jejího spuštění nejsme v daném okamžiku schopni říct. Hned, jak jej budeme vědět, pustíme s radostí danou informaci do světa," informovala Voňková.

Pouze v přípravné fázi jsou také další jazykové verze webu, které město slibovalo. Kromě němčiny chybí například francouzština, ruština nebo japonština.

Ředitelka centra Petra Kačírková už dříve přiznala, že start sezony nezvládli. „Spuštění anglické verze bylo komplikovanější než jsme čekali. Navíc lidé, kteří na tom pracují, odjeli na dovolenou," řekla Kačírková.

LENKA ŠKLUBALOVÁ

KATEŘINA FOLTÁNKOVÁ

Autor: Redakce

26.7.2014 VSTUP DO DISKUSE
SDÍLEJ:

DOPORUČENÉ ČLÁNKY

Zdravotní sestra. Ilustrační snímek
2

Nemocnice jako farmy na bakterie. Nakazí se v nich desetitisíce Čechů

A skuteční vítězové - film Moonlight.
AKTUALIZOVÁNO
2 15

Předávání Oscarů: Nejlepším filmem je La La Land. Ne! Je to Moonlight

AUTOMIX.CZ

Řadit při parkování jedničku, nebo zpátečku? A je dobré vždy zatahovat „ručku"?

Kdo jezdí s manuální převodovkou, má většinou svůj zažitý proces, kterým zabezpečuje auto po zaparkování proti rozjetí. Mnoho z nás to dělá už zcela podvědomě. Ale když budeme nad tímto zdánlivě jednoduchým úkonem více přemýšlet, můžeme se vyvarovat nechtěných nákladů.

Bezpečnostní agentura se ohradila proti tvrzením ředitele Národní galerie

Bezpečnostní agentura ABAS IPS Management, která vypověděla smlouvu Národní galerii (NG) v Praze, se ohradila proti tvrzením jejího ředitele Jiřího Fajta, že při její ostraze galerijních budov byla poškozena vystavená díla a ostraha měla fyzické konflikty s návštěvníky. Agentura v pondělí sdělila, že uvedené výroky ji poškodily, chce se proto proti nim bránit právními kroky a od Fajta požaduje veřejnou omluvu.

Věra Jourová: Na prezidenta by měl kandidovat Martin Stropnický

Na sněmu ANO sklidili velký potlesk zástupci hnutí v evropských strukturách, eurokomisařka Věra Jourová, místopředseda Evropského parlamentu Pavel Telička a europoslankyně Dita Charanzová. Vystupovali jako kompetentní zastánci českých zájmů v EU, kterou vnímají coby jediné možné řešení pro Česko. Deník hovořil se zakládající členkou ANO Věrou Jourovou, jež má v hnutí stále silnou pozici.

HMD Global po 17 letech vzkřísila legendární Nokii 3310

Finská společnost HMD Global, která vyrábí telefony značky Nokia, uvede ve druhém čtvrtletí na trh pokračovatele legendárního tlačítkového modelu 3310. Telefon bez operačního systému přichází na trh téměř 17 let po svém předchůdci a má stát 49 eur, tedy asi 1350 korun. HMD to dnes oznámila před zahájením veletrhu MWC v Barceloně.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2017, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies