VYBRAT REGION
Zavřít mapu

Překladatelé ocenili Dušana Karpatského a převod polského románu

Praha - Do Síně slávy českého překladu byl ve čtvrtek uveden slavista a držitel Státní ceny za překladatelské dílo Dušan Karpatský. Porota Ceny Josefa Jungmanna, která každoročně oceňuje nejlepší literární překlady do češtiny, tím tak vyzdvihla jeho překlad Sarajevské princezny Eda Jaganjace ze srbštiny. Kniha se silným protiválečným nábojem vypráví o holčičce zraněné při ostřelování Sarajeva a snaze lékařů zachránit jí život.

6.10.2016
SDÍLEJ:

Do překladatelské síně slávy vstoupil Dušan Karpatský. Foto: ČTK/ Kateřina Šulová

Jednaosmdesátiletý literární historik a bohemista je přední český překladatel ze slovanských jazyků, především pak ze srbochorvatštiny. Je známý také jako propagátor vzájemných kulturních styků.

První překlad z chorvatštiny do češtiny zveřejnil roku 1958, dnes jeho bibliografie čítá více než 100 překladů z chorvatské, srbské, bosenskohercegovské a černohorské literatury. V roce 2002 dostal v Záhřebu cenu za šíření chorvatské kultury ve světě.

Hlavní cenu obdržela Iveta Mikešová

Doprovodná publikace přiřadila Karpatského k těm osobnostem, které došly v cizině většího uznání než doma. Loni vydal komentovaný soubor svých dopisů, jež mu za téměř 60 let poslali jeho kolegové, přátelé a zejména spisovatelé čeští i jihoslovanští.

Ceny Josefa Jungmanna se ve čtvrtek udílely v Goethově institutu v Praze, letos měly už 25. ročník. Hlavní cenu obdržela Iveta Mikešová za překlad z polštiny. Převedla do češtiny knihu Joanny Batorové Pískový vrch, kterou vydalo nakladatelství Paseka.

Román byl přeložen do šesti jazyků 

Kniha oceněná letos také v soutěži Magnesia Litera v kategorii překladu vypráví příběh tří generací žen vyrůstajících na sídlišti Pískový vrch v polském městě, z něhož byli vysídleni Němci. Dějiny rodiny jsou úzce spojené s dějinami 20. století od války přes éru budování socialismu až k Polsku nedávných let.

Svým širokým záběrem, lakonickým i hravým, vynalézavým jazykem, sarkastickým pohledem a strhujícím tokem příběhu vyvolal román na domácí scéně výrazný ohlas a dočkal se volného pokračování a překladu do šesti jazyků, uvádí nakladatel.

Cenu dostali i další překladetelé

Další ocenění ve čtvrtek v rámci Ceny Josefa Jungmanna dostali Blanka Stárková, Jakub Šedivý, Petra Diestlerová, Eva Pátková, Jitka Hanušová, Dagmar Hartlová a Štěpán Zajac. Prémii Tomáše Hrácha pro mladé překladatele získala Anna Urbanová za překlad románu Dům na kopci od Shirley Jacksonové, který přeložila z angličtiny.

Stipendium Hany Žantovské, založené a financované Irenou Murray-Žantovskou a Michaelem Žantovským, získala na překlad básní Ingeborg Bachmannové, které pod názvem Čára života vyjdou v nakladatelství Opus, germanistka Michaela Jacobsenová.

Čtěte také: Filozof Sokol obdržel cenu Havlovy nadace, vyzval k solidaritě

Autor: ČTK

6.10.2016 VSTUP DO DISKUSE
SDÍLEJ:

DOPORUČENÉ ČLÁNKY

Seniorka. Ilustrační foto.
3 13

Bydlení, léky, jídlo. Pražští senioři jsou ohroženi chudobou

Ilustrační foto.
1 4

Balík vám nově vydají v balíkovně. Bez fronty i občanky

Potvrzeno. V Brně vyroste park pro společné fandění během zimních OH

/ANKETA/ Hokejové hřiště, curlingové dráhy či malý skokanský můstek. To a mnohem více nabídne nový olympijský park, který vznikne v Pavilonu Z v areálu brněnského výstaviště. V pátek to potvrdilo vedení Brna s Českým olympijským výborem. 

Jako v Izraeli. Mostecké děti se učí přežít teror

Připomíná to civilní obranu v Izraeli, kde je stav ohrožení součástí života. V Mostě je to zatím jen experiment, který má připravit děti na měnící se Evropu.

Dlouhé čekání na operace? Stovky Čechů míří za lékařem za hranice

/INFOGRAFIKA, ANKETA/ Část lidí nevěří českým lékařům, dalším se nechce čekat měsíce na operaci. Češi se stále častěji vydávají na plánované zákroky do zahraničí. Většina lidí si nemalé výdaje za léčbu musí hradit ze svého.

DOTYK.CZ

Před 69 lety hrozila atomová válka. Zažehnala ji chladná hlava a teplá zima

Winston Churchill chtěl na Sověty shodit atomovku, prezident Francie de Gaulle mu souhlasně přitakával. Americký prezident Harry Truman byl pro citlivější řešení, sovětskou blokádu Berlína započatou jen před pár hodinami, hodlal vyřešit leteckým mostem. Tenhle risk z odpoledne 23. června 1948 vyjde. A Sověti utrpí první poválečnou diplomatickou porážku.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2017, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies