VYBRAT REGION
Zavřít mapu

V arabštině prvně vycházejí Čapkovy povídky z jedné a druhé kapsy

Praha – Povídky z jedné a druhé kapsy, které Karel Čapek publikoval knižně v roce 1929, vycházejí poprvé v arabštině. Výběr ze dvou souborů vydává nakladatelství Al Mutawassit se sídlem v Miláně k výročí Čapkova narození, které připadá na 9. ledna. Informoval o tom překladatel Burhan Kalak, úvod ke knize napsal přední český arabista a pedagog Luboš Kropáček z Filozofické fakulty Univerzity Karlovy.

9.1.2016 1
SDÍLEJ:

Karel Čapek, spisovatel (1890-1938).Foto: ČTK

„Bylo vybráno a přeloženo 24 povídek z celkového počtu 48 povídek. Kniha se již představila na veletrhu v Bejrútu a je k dispozici v Libanonu, Egyptě, Sýrii, v celém arabském světě," řekl Kalak, který žije v Česku a je bývalým palestinským diplomatem v Praze. Povídky z jedné a druhé kapsy vycházely na pokračování v Lidových novinách, kde Čapek pracoval jako redaktor. Mají většinou detektivní zápletku.

Za vydáním povídek v arabštině stojí neziskové kulturní sdružení Al Mutawassit, které bylo založeno v Miláně skupinou arabských a italských intelektuálů za účelem podpory kulturní výměny mezi národy a různými kulturami, a to především mezi Itálií a arabským světem, ale také Evropou a dalšími kontinenty. V arabštině znamená Al Mutawassit Středozemí.

Překladatel Burhan Kalak se narodil v roce 1945 v palestinské Haifě. V roce 1948 jeho rodina uprchla do Libanonu a ve stejném roce se usadila v Damašku v Sýrii. V letech 1974 až 1992 pracoval Burhan Kalak v palestinské administrativě a diplomacii.

Z českého jazyka přeložil do arabštiny knihu Návštěvou ve Svaté zemi, z arabštiny do češtiny převedl básně Mahmúda Darwíše, palestinského národního básníka, které vyšly pod názvem Přicházím do stínu tvých očí (Babylon, 2007). Rovněž řadu článků od českých autorů, které byly publikovány v arabských médiích.

Bohemista a překladatel díla Václava Havla do arabštiny Chálid Biltagí, který byl loni hostem veletrhu Svět knihy, tehdy řekl, že překladů z češtiny do arabštiny je minimálně. „Nemáme ještě vychovanou generaci, která by mohla překládat pravidelně. Překladatelská produkce do češtiny je vyšší než do arabštiny," řekl s důrazem na Egypt, jehož situaci zná nejlépe.

Do arabštiny jsou přeložena díla významných autorů, kromě Václava Havla třeba další díla Karla Čapka nebo Milana Kundery – ten ale byl přeložen z jiného jazyka.

„Osobně jsem překládal Nesmrtelnost. K dalším autorům patří ti mladší, Patrik Ouředník, Emil Hakl, Zuzana Brabcová či Petra Hůlová," vyjmenoval bohemista a podotkl, že tradice v Čechách v překládání arabské literatury je starší a podle něj i aktivnější. Velmi si cení podpory překladů z češtiny od českého ministerstva kultury. „Každý rok se hlásím o grant. Je nás málo, snažíme se už 20 let vychovávat novou generaci překladatelů," ře­kl.

Autor: ČTK

9.1.2016 VSTUP DO DISKUSE 1
SDÍLEJ:
Technopárty Czarotek ve Vysoké Peci u Jirkova
AKTUALIZOVÁNO
3 58

Mladý muž zemřel na technopárty Czarotek u Jirkova

Tradiční výstava Zahrada.
13

Tradiční výstava Zahrada může být letos poslední. Kvůli EET

AKTUALIZOVÁNO

Češi ovládli divokou přestřelku. Švédům nasázeli osmičku a slaví prvenství

Ve svém druhém vystoupení na Carlson Hockey Games vyhrál národní tým České republiky v báječném utkání nad Švédskem 8:4 a s předstihem si zajistil prvenství v turnaji. V neděli se rozloučí s diváky na jihu Čech zápasem s Ruskem (18.30).

Učitel nic nespáchal, zato hajlující romský žák má problém. I jeho rodina

Učitel plánické základní školy Dušan Kučera, který neunesl hajlování třináctiletého romského žáka a vystartoval na něj, se nedopustil žádného trestného činu ani přestupku. K tomu závěru došla klatovská policie.

Vzkaz Česku? Jednání na vlastní pěst je jen iluzí, upozornil Tusk

Předseda Evropské rady Donald Tusk označil dnešní mimořádný summit Evropské unie kvůli schválení tzv. vodítek pro brexit za nejdůležitější v jeho dosavadním životě. Samotné schvalování trvalo jen čtyři minuty.

Turecko odstřihlo Turky od Wikipedie. Prý ohrožuje bezpečnost země

Celosvětově veřejná encyklopedie představuje prý mimořádné nebezpečí pro turecký stát. Vláda tak zablokovala uživatelům internetu tuto adresu.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2017, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies