„Anglicky psané knihy se půjčují velice často. Ale slovenské? To ne, slovenština je  už pro čtenáře vzdálený jazyk," potvrdila ředitelka Městské knihovny Trutnov Jaroslava Maršíková.

Trutnovská knihovna nabízí k vypůjčení přes 73 tisíc titulů. Slovenských je 424 z nich. Nejen děti, ale i dospělí o ně mají zájem jen několikrát za celý rok.

Nové knihy nemají

„Kromě děl slovenských klasiků máme zejména odbornou literaturu či mapy. Nové knihy ve slovenštině už nepořizujeme, naše nejnovější je z roku 1992," uvedla Maršíková.

Zahraniční literatura, což je právě i ta slovenská, je pro knihovnu nedostatkové zboží. Její fond tak o nový titul ve slovenštině může obohatit jen samotný čtenář, který knihovně svou knihu věnuje.

„Slovensky umím číst, a když některému slovu občas nerozumím, tak si ho domyslím podle zbytku věty. Ale čtu pomaleji a musím se na to více soustředit, a to mě nebaví," popsala desetiletá Klára Benešová z Trutnova.

Slovenština odradí

Podobný přístup mají děti i ke slovenským pořadům. Když si můžou vybrat, ze slovenského kanálu raději přepnou.

„Mamka se ráda dívá na slovenské pohádky, které zná z dětství. Mně se slovenština líbí, když ji slyším. Ale slovenskou televizi sleduji nerad," uvedl dvanáctiletý Ondřej Chadima ze Dvora Králové.

„Koukal jsem se jen na zahraniční pohádku, kterou jsem v české televizi propásl. Protože jsem příběh už dobře znal, slovenština mi  nevadila. Někdy mě rozdíl ve slovenském překladu i pobavil," dodal Chadima.

(vzk)