VYBERTE SI REGION

Test Deníku: Infocentra cizincům nerozumí

Benešovsko - Řeklo by se, že zaměstnanci infocenter by měli dobře ovládat alespoň jeden cizí jazyk. Deník se však přesvědčil, že ne všude tomu tak je. Znalost cizí řeči je mnohde jen povrchní, což způsobí nejen legrační situace, ale i potíže.

24.7.2009 3
SDÍLEJ:

Ilustrační foto.Foto: DENÍK/Milena Marešová

Jak jsou jazykově vybaveni pracovníci infocenter, testovali redaktoři Deníku.

Na dovolenou z Ruska

Zahráli jsme si na dvojici mladých Rusů, kteří se vypravili poznávat krásy Benešovska. Ivan Petrovič hovoří anglicky.

Jeho přítelkyně Saša Ivanovna (SI) se domluví německy. Po krátkém představení, kdy jsme vysvětlili, že jsme přijeli z Ruska na dovolenou, se začal Ivan dotazovat svou mateřštinou. Nesetkal–li se s odezvou, přešla Saša do němčiny. Když ani ona nebyla pochopena, zkusili jsme to s angličtinou.

Ivan Petrovič: Kdy můžeme navštívit zámek?

IC Konopiště: „Prosím… já jsem vám vůbec nerozuměla,“ odvětila na Ivanův dotaz s hrůzou v hlase mladá slečna. „Nemohl byste mluvit anglicky? Speak English,“ domáhala se s kategorickým odmítnutím němčiny. „Já vám nerozumím ani slovo,“ oznámila suše.

Ovšem ani v angličtině to nebylo lepší. I když pravda, přeci nás varovala předem: „My English bad.“ Nejprve ani nepochopila úvodní dotaz na otevírací dobu, domnívala se, že se ptáme, jak se dostat k zámku. Mysleli jsme si, že už to pak půjde. Nešlo. Začala se strašnou výslovností vyprávět, kde se zámek nachází. Pak už se naštěstí dostala i k těm otevíracím hodinám. I ty však pokazila: napoprvé by zámek zavřela o dvě hodiny dříve.

Potom o polední pauze nakázala jít zpět do hotelu nebo na oběd. „Já nechci oběd ani hotel, já chci do zámku,“ rozzlobil se IP. Slečna znovu vysvětlila, že je zámek nedaleko města a snažila se poradit, jak koupit vstupenky. Ani to se jí nepovedlo. Sdělila cenu prohlídky zámku v češtině, ač jsme jasně několikrát zdůraznili, že chceme průvodce v ruštině. Záhy ještě jednou zopakovala otevírací dobu a po devítiminutovém hovoru jsme se raději rozloučili. Ona s provinilým, byť veselým: „I am sorry.“

Rusky si v infocentrech moc nepoklábosíte, kdo neumí anglicky či německy, jako by nebyl

Jak dopadne cizinec, který si o radu zavolá do některého z infocenter (IC) v našem regionu? Jaké jazyky a na jaké úrovni ovládají jejich pracovníci? To zjišťovali redaktoři Benešovského deníku v testu, při kterém se vydávali za mladý pár z Ruska, Ivana Petroviče a Sašu Ivanovnu (SI), hovořící kromě své mateřštiny ještě německy a anglicky.

Ivan Petrovič (IP): Kdy má otevřeno zámek Konopiště?

IC Benešov: „Já se omlouvám, ale nerozumím rusky, bohužel“ ozvala se vyděšená dáma. Když jí IP oznámil, že on vůbec nerozumí, pokud mluví česky, přišla s nabídkou němčiny: „Trochu, němnógo pa německi,“ slibovala. Sluchátko s vloženým mikrofonem tedy převzala SI a jednoduchou němčinou se spolu nakonec domluvily.
IP: Kdy se může na rozhlednu?

IC Louňovice pod Blaníkem: „Bohužel neumím rusky tak dobře jako vy, už dlouho jsem nemluvila,“ svěřila se v Ivanově mateřštině paní z infocentra. I přes to jsme se ale otevírací dobu rozhledny dozvěděli. „Vy si dělajetě zo mňa legraci ili kak éto skážet sa pa ruski?“ pojala podezření, „no, ničevo, ja budu snažit sja.“ Pak jsme přešli do angličtiny s otázkou na přístupnost Blaníku. „Jste v České republice, můžete chodit, kde chcete a kdy se vám zachce,“ sdělila. Co by na to asi řekli ochránci přirody ze správy CHKO? Originální bylo z její strany i ukončení konverzace: „Tak čau čau,“ loučila se zvesela.
IP: Kdy je přístupný hrad?

IC Český Šternberk: „Ježíšmarjá, můžete mi to říct ještě jednou? Já totiž neumím moc rusky,“ prosila paní, která záhy pochopila, o co nám jde. Problém byl, že nevěděla, jak nám odpovědět. „Já neumím rusky,“ omlouvala se, „anglicky nebo německy,“ navrhovala. A tak přišla na řadu SI a její němčina. Po krátkém nedorozumění v číslovkách bylo vše jasné.
IP: V jakém čase je přístupný sázavský klášter?

IC Sázava: Pán v sázavském infocentru byl první, který se ruštiny nezalekl. Sám v ní dokonce pokračoval. Bylo znát, že jazyk již léta nepoužíval, občas si vypomohl slovenštinou nebo zkomoleným bohemismem. I přes to byla ale komunikace srozumitelná. Další dotaz, kdy jsou v klášteře bohoslužby, sice nezodpověděl, ale dostali jsme od něj číslo, kde nám měli poradit.
IP: Jak je přístupný zámek a park kolem něj?

IC Vlašim: Podle hlasu mladou slečnu ruština linoucí se ze sluchátka evidentně překvapila. „English or Deutsh,“ bránila se. Na řadu proto opět přišla Saša. Lámanou němčinou trochu ve stylu „ja–nein“ (ano–ne) se obě domluvily, dokonce nám bylo řečeno, kdy mají na zámku polední pauzu.
IP: Kdy je přístupný zámek Vrchotovy Janovice?

IC Votice: Ihned po vyslechnutí našeho ruského vstupu pracovnice infocentra bystře zareagovala v jediné řeči, kterou ovládala, zato však velmi dobře: „Do you speak English?“ (Mluvíte anglicky?) IP sice koktal, ale paní pochopila, co od ní chce. Otevírací dobu neznala, avšak vzala si na nás telefonní číslo. Do 10 minut volala zpět a odpověď byla na světě.
IP: Můžeme navštívit hrad v Týnci? (Móžno pasetíť zámok v górodě Týnec?)

IC Týnec nad Sázavou: „Co že se nachází v našem městě?“ reagovala paní překvapeně, ale v ruštině. „Jo zámek, aha,“ pochopila a snažila se sdělil, kdy můžeme přijít. Jenže to nešlo, a proto vyzvala německy hovořící kolegyni: „Hele, mám tu nějakýho Rusáka, co mluví německy. Ptá se, kdy je otevřenej zámek,“ a předala sluchátko. Její zachránkyně Saše všechno pečlivě vysvětlila, pozvala nás na další zajímavá místa ve městě, a dokonce nabídla, že se potom můžeme zastavit přímo v infocentru.
IP: Můžeme se u vás někde vykoupat?

IC Čerčany: „Máme tu krásnou řeku, koupání možné je,“ potvrdil Saše v němčině, kterou jsme tentokrát začínali, ženský hlas. Dokonce nám i popsala cestu na čerčanská koupadla s tím, že kdybychom měli problém, máme se zastavit přímo u ní v infocentru. Jako bonus přidala tip na výlet na lštěnské Hradiště.
IP: Nachází se ve městě nebo v okolí nějaký zámek či jiná památka?

IC Neveklov: „Zámek tu je, ale zavřený,“ dozvěděli jsme se v češtině. Záhy ale paní přešla do ruštiny. Ovšem popsat, co je rozhledna (ta na Neštětické hoře), bylo nad její síly. Proto zvolila raději němčinu, a to už jsme pochopili. Vzhledem ke krásnému počasí nás zajímalo, jestli se budeme moci v okolí Neveklova po výstupu na rozhlednu také někde vykoupat. „Nedaleko jsou Slapy,“ poradila pracovnice neveklovského informačního centra.

Autor: Roman Mašek

24.7.2009 VSTUP DO DISKUSE 3
SDÍLEJ:

Kardinálové chtějí od papeže odpověď, Vatikán mluví o skandálu

Vatikán - Za velmi vážný skandál označil předseda jednoho z nejvyšších soudů římskokatolické církve otevřený dopis čtveřice kardinálů, kterým žádají papeže o vyjasnění jeho názoru na rozvedené. Kardinálové z Německa, Itálie a USA odpověď Františka na svůj původní dotaz nedostali, proto s ním vyšli nedávno na veřejnost.

Zadeha v Praze znovu zadržela policie

Praha/Brno - Policie dnes v Praze zadržela obžalovaného podnikatele Sharama Abdullaha Zadeha, celý den u něj prováděla domovní prohlídku, uvedl v tiskové zprávě Zadehův mediální konzultant Jan Jetmar. Večer ho podle něj převezla k výslechu do Brna. Zadeh je obžalován z daňových úniků, hlavní líčení se koná u brněnského krajského soudu.

V Norsku našli nápis Arbeit macht frei ukradený z Dachau

Bergen - Norská policie nejspíš objevila nechvalně proslulý nápis Arbeit macht frei (Práce osvobozuje) ukradený v roce 2014 z brány bývalého německého koncentračního tábora Dachau. S odvoláním na bavorskou policii o tom dnes informovala agentura AFP.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2016, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies