VYBERTE SI REGION

Resort Šlechtové označení Czechia používá, divil se kritice Zaorálek

Praha – Kritika označení Czechia, s níž na pondělním zasedání vlády vystoupila ministryně pro místní rozvoj Karla Šlechtová (za ANO), udivila šéfa české diplomacie Lubomíra Zaorálka (ČSSD). Dnes na sociálních sítích upozornil na to, že jednoslovný překlad slova Česko už používá agentura CzechTourism, která spadá pod úřad Šlechtové. Podle ministra by proto ministryně měla bouřlivou debatu o Czechii začít u svých kolegů. Mluvčí CzechTourism oznámila, že agentura zkrácený název používá, nicméně není součástí destinační značky.

19.4.2016 6
SDÍLEJ:

Lubomír ZaorálekFoto: Deník/František Géla

„Je s podivem, že CzechTourism (agentura MMR) používá na svých webových stránkách v rámci kampaně Czech Republic – Land of Stories označení Czechia již od roku 2013," napsal dnes na facebook Zaorálek. K příspěvku připojil několik článků z webu CzechTourism datovaných do roku 2013, které mají v titulku anglický výraz Czechia. „Paní ministryně by tak měla s bouřlivými debatami o Czechii začít u svých kolegů z ministerstva pro místní rozvoj," dodal.

Šlechtová se proti zavedení jednoslovného překladu vyjádřila v pondělí před jednáním vlády. Upozorňovala na to, že vláda vynaložila víc než miliardu korun na zavedení a propagaci loga a značky Czech Rebublic – Land of Stories, která se používá od roku 2012. Na twitteru také vyzvala k referendu o názvu země, ona se prý se slovem Czechia neztotožňuje.

Dvě rozdílné věci

Mluvčí agentury CzechTourism Martina Fišerová dnes řekla, že v diskusi Zaorálka a Šlechtové se spojily dvě rozdílné věci – oficiální destinační značka České republiky a používání názvu destinace v konkrétních marketingových výstupech.

V prvním případě jde o značku, o které mluvila Šlechtová. „To, že CzechTourism při oficiálním označení destinace (grafický symbol) komunikuje výhradně logo Czech Republic: Land of Stories a že tato komunikace v řádu tří let dosáhla 1,1 miliardy korun, beze změny platí," potvrdila Fišerová.

Marketingové výstupy, jako jsou například texty na webu, však podle Fišerové vyžadují širší slovník a používá se v nich i slovo Česko a jeho překlady. „Vzhledem k tomu, že variantu Česko a Česká republika v rámci jednoho textového úseku používáme poměrně často, stejně tak s nimi pracujeme i v rámci překladů – Tschechien, Czechy," uvedla.

Zavedení oficiálních jednoslovných překladů zeměpisného názvu Česko navrhl Zaorálek na schůzce ústavních činitelů minulý čtvrtek. Ministerstvo zahraničí má po schválení vládou zahájit proces, na jehož základě do příslušné databáze OSN přibudou jediné správné překlady slova Česko ve světových jazycích.

Autor: ČTK

19.4.2016 VSTUP DO DISKUSE 6
SDÍLEJ:

Nový Seat Ibiza dorazí v létě. Testovací prototyp se maskuje jako Hyundai

Španělská automobilka Seat na jaře příštího roku představí pátou generaci malého hatchbacku Ibiza. Prodej by se pak měl rozběhnout v létě.

Nazí brněnští veslaři nafotili kalendář. Třásli jsme se jak ratlíci, smáli se

Brno /FOTOGALERIE/ – Namísto pravidelného tréninku zapózovali před objektivy fotoaparátů. Veslaři z brněnského ČVK se svlékli při tvorbě týmového kalendáře s cílem rozšířit povědomí o tradičním jihomoravském klubu a zvýšit zájem o veslování.

Nejnovější kasino v Las Vegas „hlídá“ obří drak od českých sklářů

Las Vegas /FOTOGALERIE/- Čeští skláři z Kamenického Šenova se výrazně podíleli na podobě prvního kasina v čínském stylu, které vzniklo v americkém Las Vegas. Herně s desítkami stolů a stovkami automatů totiž vévodí tunový skleněný lustr ve tvaru čínského draka od tuzemské firmy Preciosa Lighting. Kasino oficiálně otevřelo své brány minulý víkend.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2016, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies