Krásnou a ctnostnou Isabelu hraje populární česká herečka Ivana Jirešová, navenek čestného soudce, zákonodárce a vladaře Angela ztvární Richard Stanke. Jako knížete Vicenzia uvidíme Martina Trnavského (Ordinace v růžové zahradě, Muži v říji). Satiru s mnoha zábavnými i politicky aktuálními momenty režíroval Michal Vajdička – respektovaný slovenský divadelník už nastudoval pro slavnosti titul Antonius a Kleopatra. Slovenský překlad je dílem Ľubomíra Feldeka, pasáže v češtině přeložil Martin Hilský. Hudbu složil Marián Čekovský.
Vyprávíme o bezcharakterním vydírání
„Název Oko za oko – něco za něco podle mě dobře vystihuje stále rozšířenější způsob jednání mezi lidmi i mezi politiky,“ říká Vajdička, podle něhož je právě ono „něco za něco“ nejdůležitějším tématem celé inscenace. „A ta nevypráví ani tak o pomstě, jako spíš o bezcharakterním vydírání,“ dodává režisér hry, jejíž uvedení loni v Bratislavě končívala ovacemi diváků vestoje.
Ivana Jirešová a Richard Stanko v hlavních rolích
„Angelo je mocný a zdánlivě bezúhonný muž, jehož chování je ovšem vrcholem pokrytectví, egoismu a zla,“ naznačuje Ivana Jirešová Angelův vztah k postavě Isabely. Ta se u něj pokusí zachránit svého k smrti odsouzeného bratra Claudia. Od Angela se však dočká pouze šokujícího „obchodního návrhu“ – za život bratra mu má věnovat svoje panenské tělo. „Jenže Isabela je novicka a touží vstoupit do kláštera, věří tudíž v něco víc než jen v materiální svět,“ říká Jirešová, jejíž scéna s Richardem Stankem v roli Angela patří k vrcholům představení.
Shakespeare radí: vládce se nesmí stavět nad zákon
A jakou radu ohledně správného vládnutí dává William Shakespeare minulým i současným panovníkům? „Vladař se především musí uchránit pokušení stavět sám sebe nad zákon,“ říká překladatel Ľubomír Feldek. A právě proto, aby ve vídeňském knížectví opět zavládlo právo, převlékne se Vincentio za mnicha a začne se bravurně pohybovat mezi dvěma různými identitami…“