Pro Letní shakespearovské slavnosti už připravil inscenaci komedie Veselé paničky windsorské s Bolkem Polívkou a Simonou Stašovou, která se s úspěchem hraje dodnes, letos Jiří Menzel přispěl režií hry Mnoho povyku pro nic. Letní hříčka, již napsal alžbětinský spisovatel koncem roku 1598 nebo počátkem toho následujícího a již do češtiny přeložil znalec Shakespearova díla Martin Hilský, zahájila v pátek v Nejvyšším purkrabství Pražského hradu letošní program slavností.

Právě podle Hilského, který si každoročně připravuje pro premiérové publikum úvodní řeč, jejímž prostřednictvím jej „vtáhne" do děje, je hnacím motorem komedie Mnoho povyku pro nic naslouchání či odposlouchávání – Claudio (Tomáš Vaněk), který dá na pomlouvačné řeči padoucha Dona Johna (Jan Révai), veřejně a přímo při svatebním obřadu zostudí svou nevěstu Héró (Lenka Zahradnická). To se však nelíbí jak jejímu otci Leonatovi (Daniel Rous), tak její sestřenici Beatrice (Petra Horváthová), která je proslulá svým ostrým jazýčkem. Brousí si jej zejména při slovních střetech a výpadech s Benedickem (Václav Jílek), který chtěl původně zůstat starým mládencem, ale proti své vůli se nakonec zamiloval a oženil. „Hra patří do skupiny takzvaných svátečních komedií (festive comedies). Sváteční čas se v ní neprojevuje jenom v závěrečném tanci. I ‚veselá válka' mezi Benedickem a Beatricí patří do veselicové kultury anglické i evropské renesance," říká Hilský.

V gejzíru slovních přestřelek a ukecaností, které herci s bravurou a lehkostí na jevišti deklamují, vedle Beatrice a Benedicka perlí a strhává na sebe pozornost Puškvorec v podání Petra Čtvrtníčka, jenž tvoří se Šťovíčkem (Leoš Noha) dvojici naprosto neschopných strážníků. I přes svoji omezenost se ale nakonec zaslouží o největší odhalení ve hře vůbec. „Jsem vůl, ale není to v zápisu, proč to není v zápisu…?" diví se několikrát po sobě Puškvorec.

A proč právě Puškvorec, když se jeho role v originálu nazývá Dogberry? „Dalo mi práci se k takovému jménu dobrat. Dogberry se totiž překládá velmi těžce – Dog je pes a Berry bobule, ale neznamená to psí bobule. Jde o označení malé, temné, nejedlé bobulovité rostliny, která se dává jako přísada do jídel. Puškvorce mi přišel jako česká alternativa příhodný, protože je to taky rostlina, a navíc se mi líbí, že je v tom slově zakódovaný škvor. Myslím, že se k tomu strážníkovi hodí," vysvětlil Hilský, který při premiéře projevil velkou radost, že režisér Menzel věnoval řeči v Mnoho povyku pro nic mimořádnou pozornost. „Jsem přesvědčen, že Shakespeare je divadlo řeči a zvláště o komediích to platí dvojnásob. Herci tu řeč zvládli opravdu úžasně, což přispívá k tomu, že diváci budou dobře rozumět textu, což je podstatné," doplnil Hilský.