Kniha vychází symbolicky v roce, kdy se připomíná sté výročí vypuknutí první světové války.

Haškův román zatím německy vyšel pouze v překladu Grete Reinerové z 20. let minulého století. „Téměř o sto let později se nakladatelství Reclam rozhodlo nechat udělat nový překlad, jež opustí c. a k. prvky, které už dnes působí komicky, a vrátí románu jeho modernitu. Tímto způsobem očištěný nový překlad Antonína Brouska se ukazuje děsivě přesný pro dnešní dobu v odhalování svévole úřadů, přesvědčení armády o své vlastní vznešenosti, závislosti vrchnosti na poddaných a hlouposti," uvedl v tiskové zprávě vydavatel románu.

Nové zpracování Haškova díla se na lipském knižním veletrhu představuje nejen u stánku, ale také v rámci festivalu Lipsko čte. Pasáže z díla budou předčítat překladatel Brousek a spisovatel Jaroslav Rudiš.

Pět autorů z Česka

Kromě Švejka zastupuje Česko na veletrhu pět autorů. Lenka Sobotová představí svůj povídkový debut Ilustrátorka a jiné obrázky, Tereza Boučková novinku Šíleně smutné povídky, Renáta Fučíková autorský komiks Antonín Dvořák, Michal Sýkora svůj detektivní příběh Modré stíny a Věra Nosková prózu Proměny.

Knižní veletrh v Lipsku začíná dnes a potrvá do neděle. Celkem se na něm bude prezentovat 2194 vystavovatelů ze 42 zemí. Organizátoři veletrhu předpokládají, že během čtyř dnů akce přiláká na 160.000 návštěv­níků.

Součástí veletrhu je tradičně doprovodný festival Lipsko čte. V jeho rámci se bude konat 3200 představení, během nichž na 410 místech saského velkoměsta vystoupí zhruba 3000 autorů. Čtenáři budou mít možnost setkat se s autory nejen přímo na veletrhu, ale také v knihovnách, restauracích nebo dokonce na veterinárních klinikách.

Kromě setkání s autory veletrh nabízí řadu přednášek, jejichž hlavním motivem je letos digitalizace literatury. Zatímco pro autory představují elektronické knihy nový způsob, jak oslovit čtenáře, někteří vydavatelé vnímají literaturu v elektronické formě jako ohrožení klasické knihy.